Anem editors


Where
Andorra
When
2020
Who
M. olivier vergés pons, m. josep dallerès codina
Website of the policy/measure
Read the full report

Description of the policy/measure

Anem editors est une maison d'edition independante pyreneenne nee en andorre en 2007. nous sommes un label generaliste dedie aux sciences humaines au sens large sous deux angles principaux: un plus litteraire - narration, poesie, conte, litterature historique - et un davantage axe sur la connaissance du passe et la comprehension du present - histoire, histoire de l'art, essai, patrimoine. beaucoup de nos titres parlent des pyrenees —andorre, alt urgell et cerdagne—, mais pas exclusivement; nous publions egalement des titres dans la region catalane ou la peninsule iberique. en tant que maison d'edition pyreneenne, nous voulons donner une voix a notre territoire avec le desir de mieux le connaitre et, aussi, de le faire connaitre. depuis la montagne, vous pouvez egalement avoir une vision universelle, et meme moins deshumanisee que depuis d'autres horizons. nous voulons donc apporter notre grain de sable depuis les pyrenees a vocation globale.

Results achieved

-plusieurs titres ont ete publies qui aident a mieux comprendre la realite presente et passee d'andorre et des territoires pyreneens voisins. -plusieurs œuvres ont ete traduites pour atteindre des lecteurs de differents domaines linguistiques et qui contribuent a faire connaitre l'histoire andorrane (dans le cas des traductions en espagnol, francais et anglais de l'histoire d'andorre en onze cles) et sa litterature (c'est le cas de la traduction de frontera endins en espagnol, francais, anglais et russe). en outre, l'editeur a suivi cette ligne avec d'autres travaux tels que la traduction espagnole de «flamenca» ou la traduction egalement espagnole de «una tragedia pintada» qui devrait etre presentee cette annee. -nouvelles lignes de collections specifiques ont ete lancees pour permettre la realisation des differents objectifs et ont ete bien accueillies par le public lecteur. - de nouveaux canaux de distribution ont ete crees en andorre et a l'etranger, en particulier en catalogne, mais pas exclusivement. ces canaux de distribution et ces nouveaux points de vente dans des capitales comme barcelone permettent aux œuvres publiees en andorre d'aller au-dela de la principaute. de plus, l'editeur a egalement developpe des canaux de vente en ligne, afin de pouvoir a l'heure actuelle distribuer n'importe lequel de ses livres dans le monde. priorites futures: nous pensons que les mesures a mettre en œuvre devraient s'articuler autour de l'aide a la traduction. ces subventions devraient faciliter la diffusion d'œuvres andorranes en dehors d'andorre, seul moyen de promouvoir la production andorrane et de la faire connaitre en dehors d'andorre. actuellement, andorre entretient une relation a sens unique avec l'exterieur; uniquement de reception de l'exterieur vers l'interieur. la capacite des maisons d'edition andorranes et l'aide a la traduction, actuellement insuffisante, rendent impossible l'etablissement d'une relation a double sens permettant de diffuser largement l'œuvre andorrane en dehors d'andorre. ceci, conjugue a une politique de promotion etrangere des auteurs andorrans (subventions de salon des livres, presentations externes, echanges d'auteurs, etc.), favoriserait la diffusion de la creation andorrane hors des frontieres.