Partenariat algero-cubain : traduction en espagnol et edition de 21 auteurs algeriens


Where
Algeria
When
2020
Who
Ministère de la culture, ministère de la culture de la république du cuba
Website of the policy/measure
Read the full report

Description of the policy/measure

Dans le cadre de la > (fil 2019) dont l'algerie a ete

Results achieved

Edition de 21 livres d'auteurs algeriens arabophones et francophones traduits vers l'espagnol. l'ensemble de ces ouvrages representait des auteurs partant de l'antiquite jusqu'a l'epoque contemporaine. les genres litteraires, allaient du roman a la philosophie en passant par l'histoire, l'essai ou la these academique. voici les 21 titres et auteurs qui ont beneficie de cette operation : "l'ane d'or" ou "les metamorphoses" (apulee de madaure) ; "les damnes de la terre" (frantz fanon) ; "le probleme des idees dans le societe musulmane" (malek bennabi) ; "le vent du sud" (abdelhamid benhadougua) ; "l'algerie belle et rebelle : de jugurtha a novembre" (boualem bessaih) ; "le serment d'atocha" (azzedine mihoubi) ; "cubaniya" (jaouedet gassouma) ; "du bleu a tout jamais" (merzak begtache) ; "l'annee miraculeuse" (mohamed magani) ; "la maison andalouse" (waciny laredj) ; "la mer nous emportera" (khaled naili) ; "le miroir : apercu historique sur la regence d'alger" (hamdan khodja) ; "le quai des incertitudes" (el yazid dib) ; "le roman convulsif" (said boutadjine) ; "les textes de la tragedie (jamel foughali) ; "mauvais sang" (rachid mokhtari) ; "pluies d'or" (mohamed sari) ; "terre des femmes" (nassira belloula) ; "traverses d'alger" (ameziane ferhani) ; "une mer sans mouettes" (djillali khellas) ainsi que "yoko et les gens du barzakh" (djamel mati).

Financial resources allocated to the policy

La traduction et l'edition ont ete prises en charge par le ministere de la culture cubain.

Evaluation of the policy/measure

Partenariat a reconduire avec d'autres pays hispanophones et/ou a initier avec d'autres pays parlant d'autres langues.